МЕСТО ПЕРЕВОДА В КОМПАРАТИВНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ ЛИТЕРАТУРЫ (От перевода к рецепции и литературным связям – генетическим и типологическим)
Abstract
Современная компаративистика включает в приоритетные свои задачи: перевод литературно-художественного произведения, посредствующего в обмене литературными ценностями между различными национальными литературами; перевод как особый вид коммуникации; трансформации оригинала и проблемы оценки переводного текста; индивидуальную проекцию переводчика, интерпретирующего в собственном духе интенции оригинала; вопросы места переводной художественной литературы в рамках национальной литературной продукции; сравнительное изучение стиля оригинала и перевода при помощи принципов и приемов сравнительной стилистики и стилистической критики; креолизацию элементов стиля оригинала и перевода; вопросы имагологии и нарратологии; проблемы литературного посредничества; вопросы рецепции одной литературы в другую и проблемы литературных связей – генетических и типологических.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Čović, Branimir. 2004. Rusko-srpske književne paralele. Drugo izmenjeno i dopunjeno. Beograd: Vedes.
Čović, Branimir. 1991. Stil istorijske proze A.N. Tolstoja. Novi Sad: Radovi Insituta za strane jezike i
književnosti. A, Jezičke studije, knj. 14.
Čović, Branimir. 2001. Seobe Miloša Crnjanskog u kontekstu modernog ruskog istorijskog romana. Beograd:
Vedes.
Čović, Branimir. 1997. Poetika književnog prevodjenja. Beograd: Naučna knjiga.
Čović, Branimir. 1986. Umetnost prevođenja ili zanat. Novi Sad: Književna zajednica Novog Sada.
Čović, Branimir. 1989. Poetska slika. Novi Sad: Radovi Instituta za strane jezike i knjževnosti. A. Jezičke
studije, knj. 12.
Čović, Branimir. 1992. Motiv ‘instinktsmrti’ kodAndrića i Bunjina. In IvoAndrić 1892 – 1992. Zbornik Matice
srpske za književnost i jezik. NoviSad, knj. XL, sv. II, 213–229.
Čović, Branimir. 1995. Мотив “инстинкт смерти“ в творчестве Иво Андрича и Ивана Бунина. In
Славяноведение. Москва: РАН, No 1, 61–69.
Лотман, Ю.М. 1969. О метаязыке типологических описний культуры. In Труды по знаковым системам.
Записки тартуского государственного ун-та. Вып. 236. Тарту, 460–477.
Цивьян, Т.В. 1990. Лингвистические основы балканской модели мира. Москва: Наука, 121–122.
Šamić, Midhat. 1962. Istorijski izvori Travničke hronike Ive Andrića i njihova umjetnička transpozicija.
Sarajevo: Veselin Masleša.
Kazaz, Enver. 2006. „Treći svijet“ i njegova mudrost isključivosti (Slika imperijalne ideologije i prosvjetiteljske
utopije u Andrićevoj „Travničkoj hronici“). In Slika drugog u balkanskim i srednoevropskim
književnostima. Beograd: Institut za književnost i umetnost. Posebna izdanja. Knj. 30. 267–284.
Slika drugog u balkanskim i srednoevropskim književnostima. 2006. Zbornik radova. Beograd: Institut za
književnost i umetnost. Posebna izdanja. Knj. 30.
Русско-европейские литературные связи. Сб. статей. АН СССР. Отделение литературы и языка.
Москва-Ленинград: Наука, 1966.
Творчество Иво Андрича. Миф. Фольклор. История. Литература. 1992.Симпозиум к 100-летию со дня
рождения писателя. Тезисы и материалы. Москва: Российская Академия Наук. Институт
славяноведения и балканистики. Научный центр общеславянских исследований (ЦЕСЛАВ).
DOI: https://doi.org/10.22190/FULL1902093C
Refbacks
- There are currently no refbacks.
ISSN 0354-4702 (Print)
ISSN 2406-0518 (Online)