DYNAMIC MODALS – ENGLISH AND SERBIAN CONTRASTED

Aleksandra Radovanović

DOI Number
10.22190/FULL1702273R
First page
273
Last page
285

Abstract


The current study attempts to investigate the semantic domain of dynamic modality in English and Serbian by focusing on the dynamic modals in English and their translation equivalents in Serbian. It tends to fill the existing research gap regarding a comprehensive contrastive analysis tackling all dynamic modality subtypes in the investigated languages. Cross-linguistically, modality is expressed by different grammatical categories with a tendency for typologically related languages to convey modal meanings by similar devices. We expect the analysis to show that both English and Serbian have grammatical devices to express dynamic modal meanings and that dynamic modality is expressed in similar ways in the two languages. Two complementary objectives underlie the analysis: to identify and provide an account of the devices used to express dynamic modality in English and Serbian and to compare and contrast the two languages. The unilateral contrastive analysis, guided by the principles set in Đorđević (1994), used a semantically based tertium comparationis, i.e. the principle of translation equivalence seen in terms of semantic equivalence. The analysis was carried out on the corpus compiled for these purposes comprising the excerpted examples from two novels by Kazuo Ishiguro (Ishiguro 2005, 2016) and their published Serbian translations (Išiguro 2003; Ишигуро 2009).

Keywords

dynamic modality, English, Serbian, possibility, necessity, volition

Full Text:

PDF

References


Alexander, R., (2006), Bosnian, Croatian, Serbian A Grammar with Sociolinguistic Commentary, Madison: University of Wisconsin Press.

Bybee, J, Perkins, R., Pagliuca., W., (1994), The evolution of grammar. Tense, aspect, and modality in the languages of the world. Chicago and London: University of Chicago Press.

Coates, J., Leech, G., (1980), "The Meanings of the Modals in British and American English", York Papers in Linguistics No. 8: pp. 23-34.

Collins, P., (2009), Modals and Quasi-modals in English, Amsterdam – New York: Rodopi.

Đorđević, R., (1994), Uvod u kontrastiranje jezika, Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu.

Gisborne, N., (2007), "Dynamic Modality", Skase Journal of Theoretical Linguistics Vol.4, No. 2: pp. 44–62. URL http://www.skase.sk/Volumes/JTL09/pdf_doc/4.pdf

Hansen, B., (2007), "A Morpho-syntactic Typology of Constructions with Modals in Serbian", In: Грковић-Мејџор, J., В., Ружић, С., Павловић (ур.) Лингвистичке свеске 6: Синтаксичка истраживања (дијахроно-синхрони план), Нови Сад: Филозофски факултет, pp. 31–44.

Hoye, L., (1997), Adverbs and Modality in English, London & New York: Longman.

Huddleston, R., Pullum, G.K., (2002), The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: Cambridge University Press.

Ishiguro, K., (2016) Unconsolded. Faber and Faber. (e-book) ˂http://www.bgcapp.com/books/download/asin=0679735879&type=stream.> 10.11.2016.

Ishiguro, K., (2005), Never Let Me Go, New York: Alfred A. Knopf.

Išiguro, K., (2003), Bez utehe (prev. Nenad Tomović), Beograd: Plato.

Ишигуро, К., (2009), Не дај ми никада да одем (прев. Љиљана Марковић). Београд: Плато.

Јанић, А., Стаменковић, Д., (2016), "Модални глаголи must, should, can / morati, trebati, moći у енглеском и српском језику: опште карактеристике и изазови при превођењу", (The modal verbs must, should, can / morati, trebati, moći in English and Serbian: General characteristics and translation challenges), Зборник Матице српске за филологију и лингвистику LIX/2: str. 120–149.

Jaszczolt, K.M., (2003), "On Translating ‘What Is Said’: Tertium Comparationis in Contrastive Semantics and Pragmatics", Meaning Through Language Contrast Vol. 2: pp. 441–462.

Kalogjera D., (1970), "Ten English Modals and Their Equivalents in Srbo-Croatian", In: Filipović, R. (ed.) Reports 3. The Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project, Zagreb: Institute of Linguistics, pp. 62–87.

Кликовац, Д., (2011), "Још једном о глаголу требати: теорија, употреба и норма", (Revisiting the verb trebati: theory, usage and norm), Наш језик XLII/3–4: стр. 3–24.

Кликовац, Д., (2009), "О презенту несвршених глагола за означавање будућих ситуација", Научни састанак слависта у Вукове дане 38 (1): стр. 57-71.

Knežević, B., Brdar, I., (2011), "Modals and Modality in Translation: a Case Study Based Approach", Jezikoslovlje 12/2: pp. 117–145. URL http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=112724

Leech, G., (1987), Meaning and the English Verb, Second edition, London: Longman.

Leech, G., Svartvik, J., (2002), A Communicative Grammar of English, Third edition, London: Longman.

Novakov, P., (2007), "Modalnost i modalni glagoli u pojedinim gramatikama engleskog i srpskog jezika", U: Vučo, J. (ur.) Savremene tendencije u nastavi jezika i književnosti. Beograd: Filološki fakultet, str. 290–297.

Novakov, P., (2012), "Engleski modal can – promene i tendencije", (English Modal can - Changes and Tendencies), Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu XXXVII: str. 187–200.

Novakov, P., (2015), "Jezik, književnost, diskurs. Jezička istraživanja", U: Mišić Ilić, B., Lopičić, V. (ur.) Zbornik radova, Univerzitet u Nišu: Filozofski fakultet, str. 435–448.

Nuyts, J., (2006), "Modality: Overview and Linguistic Issues", In: Frawley, W. (ed.). The Expression of Modality, Berlin & New York: Mouton de Gruyter, pp. 1–26.

Palmer, F.R., (1979), Modality and the English Modals, London: Longman.

Palmer, F.R. (1986/2001), Mood and Modality, Cambridge: Cambridge University Press.

Пипер, П., Клајн, И., (2013), Нормативна граматика српског језика. Нови Сад: Матица српска.

Пртљага, Ј., (2008), "Енглески модални глаголи can и will у епистемичкој и динамичкој употреби и њихови еквиваленти у српском језику", (English modals can and will in epistemic and dynamic use and their equivalents in Serbian language), Педагошка стварност LIV/7-8: стр. 730–746.

Quirk, R., Greenbaum, S., Geoffrey, L., Svartvik, J. (1985), A Comprehensive Grammar of the English Language, London and New York: Longman Group Limited.

Радовановић, А., (2012), "Динамички модали must и have (got) to у енглеском језику и њихови еквиваленти у српском језику", (Dynamic modals must and have (got) to in English and their equivalents in Serbian), Наслеђе, вол. 22, ФИЛУМ, Крагујевац, стр. 239-247.

Радовановић, М., Војводић, Д. (2005), "О једној језичкој универзалији", Славистика IX: стр. 103 –114.

Salkie, R., (2009), "Degrees of modality", In: Salkie, R., Busuttil, B., van der Auwera, J. (eds.) Modality in English: Theory and description ([TiEL] 58). Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 79–103. URL http://www.brighton.ac.uk/languages/research/Salkie_Degrees_of_modality.pdf.

Trbojević-Milošević, I., (2004), Modalnost, sud, iskaz: epistemička modalnost u engleskom i srpskom jeziku, Beograd: Filološki fakultet.




DOI: https://doi.org/10.22190/FULL1702273R

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN 0354-4702 (Print)

ISSN 2406-0518 (Online)