L’ŒUVRE LITTÉRAIRE AU CENTRE DE LA MÉDIATION LINGUISTIQUE AU NIVEAU UNIVERSITAIRE : REGARDS CROISÉS

Ljiljana Đurić

DOI Number
https://doi.org/10.22190/FULL1902263D
First page
263
Last page
274

Abstract


Le Cadre européen commun de référence pour les langues introduisait en 2001 la notion de médiation linguistique, donnant une forte impulsion à la transformation de la traditionnelle activité de traduction en classe de langue étrangère (qui, au niveau universitaire, prenait surtout la forme de traduction de textes littéraires), transformation allant dans le sens de diverses formes de reformulation de textes, le plus souvent non littéraires. Cet article présente les résultats d’une recherche interprétative contextualisée dont l’objectif était de vérifier, à partir d’une activité de médiation interlangues écrite (du serbe en français) en contexte pédagogique, si la compétence linguistique des étudiants de deuxième année de langue et de littérature françaises, jugée au niveau B1-B2 pour la plupart, leur permettait d’interpréter, d’analyser et d’évaluer en français une œuvre littéraire complexe, telle que Le Roman de Londres de Miloš Crnjanski. La qualité des productions des étudiants est mise en relation avec, d’une part, les descripteurs proposés dans le Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs, publié en 2018 par le Conseil de l’Europe, qui mettent le texte littéraire au cœur de l’activité langagière de médiation, et, d’autre part, avec le degré de satisfaction du travail accompli des étudiants eux-mêmes. Des informations sur les stratégies de planification sont également révélées.


Keywords

enseignement universitaire du français en Serbie, médiation écrite L1>L2, texte littéraire, réaction personnelle, stratégies de planification, culture éducative

Full Text:

PDF

References


Beacco, Claude. « Les cultures éducatives et le Cadre européen commun de référence pour les langues ». Revue japonaise de didactique du français. Vol. 3, n. 1, 2008, Etudes didactiques.

Candelier, Michel, coord. A travers les langues et les cultures. Graz, Centre européen pour les langues vivantes,2007.

CECR. Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris, Les Editions Didier, 2001.

Đurić, Ljiljana. « Traduction et /ou médiation : quelles perspectives pour une évolution possible de l’enseignement universitaire du français en Serbie ? », dans Les Etudes françaises aujourd'hui, Tradition et modernité. Niš, Filozofski fakultet, Izdavački centar Univerziteta u Nišu, 2016, p. 437-448.

Pešić, Mirjana, et al. Pedagogija u akciji. Beograd, Institut za pedagogiju i andragogiju i Filozofski fakultet Univerziteta u Beogradu, 1998.

Puren, Christian. « Explication de textes et perspective actionnelle : la littérature entre le dire scolaire et le faire social », 2006. http://www.aplv-languesmodernes.org/

Puren, Christian. « Perspectives actionnelles sur la littérature dans l’enseignement scolaire et universitaire des langues-cultures : des tâches scolaires sur les textes aux actions sociales par les textes », 2012. http://www.christianpuren.com

Roy, Mario, et Paul Prévost. « La recherche-action : origines, caractéristiques et implications de son utilisation dans les sciences de la gestion », Recherches qualitatives – vol. 32(2), 2013, p. 129-151. http://www.recherche-qualitative.qc.ca/revue.html

Srebro, Milivoj. CRNJANSKI / TSERNIANSKI /, MILOŠ (1893 - 1977). Serbica, revue électronique. http://serbica.ubordeaux-montaigne.fr. Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs. Strasbourg, Conseil de l’Europe, 2018.

Weissmann, Dirk. « La médiation linguistique à l’université : propositions pour un changement d’approche. » ELA n° 167, 2012, p. 313-324




DOI: https://doi.org/10.22190/FULL1902263D

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN 0354-4702 (Print)

ISSN 2406-0518 (Online)