LE DISCOURS INDIRECT LIBRE DANS LE ROMAN MADAME BOVARY DE GUSTAVE FLAUBERT ET SES ÉQUIVALENTS TRADUITS EN SERBE

Milana Dodig

DOI Number
https://doi.org/10.22190/FULL211103024D
First page
257
Last page
268

Abstract


Dans ce travail nous abordons l’analyse d’un des éléments déterminant l’originalité et la modernité du style de Gustave Flaubert : le phénomène du discours indirect libre (DIL) qui apparaît dans son roman Madame Bovary. Dans la littérature, on remarque deux attitudes des auteurs différant sur ce phénomène :

(i) Flaubert a été le premier écrivain à introduire et à utiliser le DIL dans son œuvre (Philippe 2016) ;

(ii) « Un mythe répandu est que le DIL fut inventé par Flaubert » (Jansson 2006, 16).

Ajoutons aussi que le DIL chez Flaubert possède des traits typiques facilitant son identification dans le texte ce qui n’est pas généralement le cas selon la théorie.

En prenant en considération tous ces faits nous allons traiter le DIL comme faisant partie du style individuel de Flaubert dans son roman Madame Bovary. Notre objectif ne sera pas d’essayer de déterminer les formes et les types du DIL figurant dans ce roman, mais de présenter et d’expliquer son emploi et son rôle et de déterminer s’il existe les différences / ressemblances dans la traduction serbe du roman flaubertien, Gospođa Bovari, en prenant en compte l’exigence du style flaubertien, le phénomène de la concordance des temps dans la langue française et la difficulté de l’identification du DIL dans la langue serbe.

Keywords

Flaubert, Madame Bovary, style, discours indirect libre, traduction

Full Text:

PDF

References


Flaubert, Gustave 2001. Madame Bovary. Paris: Gallimard.

Flober, Gistav 1994. Gospođa Bovari. Prevela Mila Đorđević. Beograd: Prosveta.

Flober, Gistav 2004. Gospođa Bovari. Prevela Cveta Kotevska. Beograd: Politika, Narodna knjiga.

Bakhtine, Mikhail 1929/1963/1970. Problèmes de la poétique de Dostoïevski, Lausanne : L’âge d’homme.

Bahtin, Mihail 1989. O romanu. Beograd: Nolit.

Banfield, Ann 1995. Phrases sans parole : Théorie du récit et du style indirect libre. Paris: Seuil.

Benveniste, Émile 1966. Problème de linguistique générale I. Paris: Gallimard.

Cerquiglini, Bernard 1984. “Le style indirect libre et la modernité. ˮLangages 73. 7−16.

Genette, Gérard 1972. Figure III. Paris: Seuil.

Jansson, Kristina 2006. Saisir l’insaisissable. Les formes et les traductions du discours indirect libre dans des romans suédois et français, Acta Wexionensia 86, Växjö University Press.

Kovačević, Miloš 2010. “Stilsko-jezičke karakteristike bajki „Dolina Jorgovanaˮ Tiodora Rosića.ˮ Savremena

književnost za decu u nauci i nastavi, Jagodina: Pedagoški fakultet.

Kovačević, Miloš 2012. “Sintaksičko-stilističke osobine slobodnog neupravnog govora u romanima Meše

Selimovića i Skendera Kulenovića.ˮ Lingvostilistika književnog teksta. Beograd: SKZ.

Philippe, Gilles 2016. “Le discours indirect libre et la représentation du discours perçu.ˮ Fabula, Marges et

contraintes du discours indirect libre. URL : http://www.fabula.org/colloques/document3867.php,

page consultée le 10 avril 2021.

Reboul, Ann 1992. Rhétorique et stylistique de la fiction. Nancy: Presses Universitaire de Nancy.

Reggiani, Christelle 2009. “L’intériorisation du roman : brève histoire du discours indirect libre. ˮ La langue

littéraire. Une histoire de la prose en France de Gustave Flaubert à Claude Simon. Paris : Fayard.

−135.

Wionet, Chantal 2009. “Flaubert et ses classiques : leçon de maintien.ˮ Flaubert [En ligne], 2 | 2009, mis en ligne le 12 décembre 2009, consulté le 17 avril 2021. URL :

http://journals.openedition.org/flaubert/851

Ferrère, Étienne-Louis 1967. L’esthétique de Gustave Flaubert. Genève: Slatkine reprints.

Rajić, Jovan 2010. “Slobodni neupravni govor: jezička realizacija polifoničnog iskaza u narativnom diskursu.ˮ Srpski jezik XV. Beograd. 515−524.




DOI: https://doi.org/10.22190/FULL211103024D

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN 0354-4702 (Print)

ISSN 2406-0518 (Online)